No exact translation found for الاعتمادية التبادلية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الاعتمادية التبادلية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los intercambios, el comercio, la industria y la economía dependen cada vez más de esas tecnologías.
    ويزداد اعتماد عمليات التبادل والتجارة والصناعة والاقتصاد على هذه التكنولوجيات.
  • En un mundo globalizado, las asociaciones de colaboración son esenciales y es necesario movilizar recursos adicionales mediante el alivio de la deuda externa, un mejor sistema de comercio mundial y una mayor asistencia oficial para el desarrollo, así como la inversión extranjera directa y la movilización de recursos internos.
    وتكتسب الشراكات أهمية بالغة في عالم تسوده العولمة، ويجب توفير موارد إضافية عن طريق تخفيف الديون الخارجية، واعتماد نظام تبادل تجاري عالمي أفضل، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر وتعبئة الموارد الوطنية.
  • El uso de mecanismos para eliminar los riesgos y facilitar el intercambio de experiencias, la adopción de políticas adecuadas y el apoyo institucional son también importantes.
    وعلاوةً على ذلك، من المهم استخدام آليات تخفيف المخاطر لتيسير تبادل الخبرات واعتماد سياساتٍ ملائمة وتقديم دعمٍ مؤسسي.
  • • Red mundial de la igualdad de la OIT (círculo de profesionales en el que se presentan, intercambian y adoptan experiencias y prácticas de fomento de la igualdad entre los géneros).
    • الشبكة الجنسانية العالمية في منظمة العمل الدولية (ممارسة مشتركة يتم فيها عرض وتبادل واعتماد التجارب والممارسات المتعلقة بتشجيع المساواة بين الجنسين).
  • Entre las medidas debatidas durante las consultas oficiosas cabe citar el examen bienal de determinados temas, la celebración de debates interactivos y la aprobación de un programa de trabajo provisional bastante antes del comienzo del período de sesiones.
    وقد شملت التدابير التي نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية تحويل بنود معينة إلى نظام السنتين وعقد مداولات تبادلية واعتماد برنامج عمل مؤقت قبل وقت كاف من بدء الدورة.
  • El espacio para el diálogo y el intercambio de ideas propiciado por esta Cumbre, partiendo del trabajo de los numerosos expertos, profesionales y legisladores implicados, debe continuar.
    ولا بد من أن يظل قائما هذا الحيز الذي فتحه مؤتمر القمة من أجل الحوار وتبادل الأفكار بالاعتماد على عمل الكثيرين من الخبراء و الممارسين، وواضعي السياسات.
  • Una cooperación y una coordinación más estrechas entre los distintos organismos de las Naciones Unidas, el intercambio de conocimientos especializados y un enfoque multidisciplinario, especialmente en el terreno de los derechos humanos, se ajustan claramente al espíritu de las Naciones Unidas en los últimos años y el Foro tiene una importante contribución que aportar en ese sentido, habida cuenta de la amplitud de su mandato.
    ومن الواضح أن تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة وتبادل الخبرات واعتماد نهج متعدد الاختصاصات، لا سيما في مجال حقوق الإنسان، أمور كانت موجودة في صميم عملية إصلاح الأمم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية وعلى المنتدى أن يقدم مساهمة هامة في هذا الاتجاه بالنظر إلى ولايته الواسعة النطاق.
  • Exhorta a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que observen el 18 de diciembre de cada año el Día Internacional del Migrante, proclamado por la Asamblea General, difundiendo, entre otras cosas, información sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes y sobre la contribución económica, social y cultural que hacen a sus países de acogida y de origen, e intercambiando experiencias y adoptando disposiciones para garantizar su protección y promover una mayor armonía entre los migrantes y las sociedades en las que viven;
    تهيب بالدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تحتفل في 18 كانون الأول/ديسمبر من كل عام باليوم الدولي للمهاجرين الذي أعلنته الجمعية العامة، وذلك بأشكال منها نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين وعن المساهمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يقدمونها للبلدان المضيفة لهم ولبلدانهم الأصلية، وتبادل الخبرات، واعتماد تدابير لضمان حمايتهم وتعزيز زيادة الوئام بين المهاجرين والمجتمعات التي يعيشون فيها؛
  • El artículo 3 del mencionado Decreto Presidencial establece las responsabilidades del Consejo de Síndicos de la Dependencia para la gestión de sus actividades, el establecimiento de su política general y el seguimiento de la aplicación a fin de asegurar el logro de los objetivos de la Dependencia. El artículo 3 también expone las principales responsabilidades del Consejo en ese ámbito, a saber, adoptar los formularios necesarios para la aplicación de la Ley contra el blanqueo de capitales; suministrar los medios necesarios para la verificación del cumplimiento por las instituciones financieras de las normas y reglamentos establecidos por la ley en esta esfera; velar por que las autoridades judiciales y otras entidades responsables de la aplicación de la Ley contra el blanqueo de capitales reciban la información que soliciten; adoptar normas para el intercambio de información con órganos nacionales y del exterior; y crear sistemas y procedimientos para luchar contra el blanqueo de dinero en el país. El artículo 5 del Decreto dispone que el Presidente del Consejo de Síndicos se encargará de la supervisión y gestión de las actividades de la Dependencia. Le encomienda que se asegure de que la Dependencia desempeñe plenamente las funciones que se le han asignado; que mantenga contactos y adopte disposiciones respecto de sus actividades en los foros internacionales; e intercambie información con las autoridades competentes de otros países y con organizaciones internacionales, de conformidad con las disposiciones de tratados internacionales.
    وقد تكفل قرار رئيس الجمهورية المشار إليه، في المادة الثالثة منه، ببيان اختصاص مجلس أمناء الوحدة بتصريف شؤونها ووضع السياسة العامة لها ومتابعة تنفيذها بما يكفل تحقيق أغراضها، وأورد أهم اختصاصات المجلس في هذا الإطار، وأخصها اعتماد النماذج اللازمة لتنفيذ أحكام قانون مكافحة غسل الأموال، وتهيئة الوسائل الكفيلة بالتحقق من التزام المؤسسات المالية بالأنظمة والقواعد المقررة قانونا في هذا النطاق والتأكد من تزويد السلطات القضائية وغيرها من الجهات المختصة بتطبيق أحكام قانون مكافحة غسل الأموال بالمعلومات التي تطلبها واعتماد قواعد تبادل المعلومات في الداخل والخارج، واقتراح الأنظمة والإجراءات الخاصة بمكافحة غسل الأموال في الدولة، كما نص في المادة الخامسة على تولي رئيس مجلس الأمناء الإشراف على الوحدة وإدارة شؤونها، وأناط به التأكد من تنفيذ الوحدة للمهام المحددة لها، وإجراء الاتصالات والترتيبات المتعلقة بعمل الوحدة في المحافل الدولية وتبادل المعلومات مع الجهات المختصة بالدول الأخرى وبالمنظمات الدولية تطبيقا لأحكام الاتفاقيات الدولية.